【原文】
三耦俟于堂西〔1〕,南面,东上。司射适堂西〔2〕,袒、决、遂〔3〕,取弓于阶西,兼挟乘矢〔4〕,升自西阶,阶上北面告于宾曰:“弓矢既具,有司请射。”宾对曰:“某不能,为二三子许诺〔5〕。”司射适阼阶上东北面告于主人,曰:“请射于宾,宾许。”
【注释】
〔1〕三耦俟于堂西:案射箭比赛二人为一组,称为一耦,三耦则六人。这六人先俟于堂西,以待司射比耦。
〔2〕司射:为主人掌射事之吏。
〔3〕袒、决、遂:袒,脱去左臂的外衣袖。决,古代射箭时套在右手大拇指上的象骨套子,是钩弦时护指所用。遂,又叫射鞴,非射时则称作拾,是皮制的臂衣,射箭时套在左臂上,以防发矢时左臂衣袖碍弦。
〔4〕兼挟乘矢:挟,谓方持弦矢,即右手的大拇指钩弦,第二指与第三指夹矢,使矢与弦成直角,故曰方持。乘矢,四矢。
〔5〕某不能,为二三子许诺:某,宾名。二三子,承上文,谓掌射事的有司们。
【翻译】
等待匹配成三耦的六个人,在堂西面朝南而立,以东边为上位。司射来到堂西,脱去左臂的外衣袖,给右手大拇指套上决,左臂套上遂,从西阶的西边取弓,用左手握住弓把的中部,右手将四支矢与弓弦一并握着,从西阶升堂,在西阶上面朝北向宾报告说:“弓矢都已准备齐全,有司们向您请求开始射箭比赛。”宾回答说:“某不善射,既然他们几位提出请求,那就开始吧。”司射到阼阶上面朝东北向主人报告说:“向宾请求开始射箭比赛,宾已经答应了。”