【原文】
宾升自西阶。主人亦升自西阶〔1〕。宾右北面至再拜〔2〕。宾答再拜。主人降洗,洗南西北面。宾降阶西,东面。主人辞降,宾对。主人北面盥,坐取觚洗〔3〕。宾少进辞洗。主人坐,奠觚于篚,兴对。宾反位。主人卒洗,宾揖乃升。主人升。宾拜洗。主人宾右奠觚答拜,降盥。宾降,主人辞,宾对。卒盥,宾揖升。主人升,坐取觚。执幂者举幂。主人酌膳。执幂者反幂。主人筵前献宾。宾西阶上拜,筵前受爵反位〔4〕。主人宾右拜送爵。膳宰荐脯醢。宾升筵。膳宰设折俎。宾坐,左执爵,右祭脯醢,奠爵于荐右,兴取肺,坐绝祭〔5〕,哜之,兴加于俎,坐捝手,执爵,遂祭酒,兴席末坐,啐酒,降席坐,奠爵,拜告旨,执爵兴。主人答拜。宾西阶上北面坐,卒爵,兴,坐,奠爵,遂拜。主人答拜。
【注释】
〔1〕主人:这是以宰夫为主人。宰夫原为大宰的属官,掌为宾客献饮食。之所以以宰夫为主人,是因为君尊,虽以其大夫为宾,但不亲为之献酒,怕大夫不敢与之抗礼,因此以宰夫代行主人事。
〔2〕至再拜:即向宾行拜至礼。
〔3〕觚:饮酒器,青铜制,有圈足,略似喇叭形。
〔4〕受爵:此处爵是饮酒器的泛称,实为觚。下同。
〔5〕绝祭:掐取肺的末端以祭。
【翻译】
宾从西阶升堂。主人也从西阶升堂。主人在宾的右边面朝北行再拜礼以感谢宾的到来。宾回再拜礼。主人下堂,将为宾洗觚,来到洗的南边,面朝西北而立。宾也下堂,在西阶的西边面朝东而立。主人向宾辞降,宾回答了一番话。主人面朝北盥手,然后坐下从篚中取觚,将要洗觚。这时宾稍进前向主人辞洗。于是主人坐下,把觚放入篚中,再起身回答了一番话。宾返回西阶前原位。主人洗觚毕,宾向主人行揖礼然后升堂。主人也升堂。宾向主人拜洗。主人在宾的右边把觚放在地上,回礼答拜,拜毕下堂盥手。宾也随着下堂。主人向宾辞降,宾回答了一番话。主人盥手毕,宾向主人行揖礼然后升堂。主人也升堂,坐取觚将为宾酌酒。执幂者掀开覆盖在瓦大上的幂。主人从瓦大中酌酒。执幂者待主人酌毕,又将幂覆盖在瓦大上。主人来到宾席前向宾献酒。宾在西阶上行拜受礼,然后来到席前受觚,再返回到西阶上原位。主人来到宾的右边行拜送礼。膳宰向宾席前进上脯醢。宾升席。膳宰又为宾设折俎。宾在席中坐下,左手拿觚,右手取脯醢祭先人,祭毕把觚放在脯醢的右边,起身从俎上取肺,坐下行绝祭礼,祭毕尝了尝肺,再起身把肺放回俎上,坐下擦擦手,拿起觚,接着用酒祭先人,祭毕起身,移到席的末端坐下,尝了尝酒,又下席就地而坐,把觚放在地上,行拜礼向主人告旨,再拿觚站起来。主人回礼答拜。宾回到西阶上面朝北而坐,饮干觚中的酒,饮毕起身,又坐下,把觚放在地上,接着向主人行拜礼。主人回礼答拜。