【原文】
二人洗觯〔1〕,升,实爵〔2〕,西楹西北面东上坐,奠爵拜,执爵以兴。尸、侑答拜。坐祭,遂饮卒爵,执爵以兴,坐,奠爵拜。尸、侑答拜。皆降。洗,升,酌,反位。尸、侑皆拜受爵。举觯者皆拜送。侑奠觯于右。尸遂执觯以兴,北面于阼阶上酬主人。主人在右。坐,奠爵拜。主人答拜。不祭,立饮卒爵,不拜既爵,酌〔3〕,就于阼阶上酬主人。主人拜受爵〔4〕。尸拜送,尸就筵。主人以酬侑于西楹西。侑在左。坐,奠爵拜,执爵兴。侑答拜。不祭,立饮卒爵,不拜既爵,酌,复位。侑拜受。主人拜送,主人复筵。乃升长宾。侑酬之如主人之礼。至于众宾,遂及兄弟,亦如之。皆饮于上〔5〕。遂及私人。拜受者升受,下饮,卒爵升,酌以之其位,相酬辩。卒饮者实爵于篚。乃羞庶羞于宾、兄弟、内宾及私人。
【注释】
〔1〕二人洗觯:二人,谓有司赞者。这是为行旅酬礼而洗觯。
〔2〕实爵:案此经“爵”字皆当作“觯”。
〔3〕酌:原误作“酬”。
〔4〕主人拜受爵:爵,衍字。
〔5〕皆饮于上:谓西阶上。
【翻译】
二人洗觯,升堂,给觯酌酒,在西楹西边面朝北而坐,以东边为上位,把觯放下行拜礼,再拿觯站起来。尸和侑回礼答拜。二人坐下用酒祭先人,接着饮干觯中酒,饮毕拿觯起身,又坐下,把觯放下行拜礼。尸和侑回礼答拜。二人都下堂,洗觯,升堂,酌酒,返回西楹西边原位。尸和侑都行拜礼而后受觯。举觯者二人授觯后都行拜送礼。侑把觯放在席前右侧。尸受觯后接着就拿觯站起来,到阼阶上面朝北向主人进酬酒。主人在尸的右边。尸坐下,把觯放下行拜礼。主人回礼答拜。尸不用酒祭先人,就站着饮干觯中酒,饮毕不行拜礼,酌酒,就阼阶上向主人进酬酒。主人行拜礼而后受觯。尸行拜送礼,然后就席。主人到西楹西边向侑进酬酒。侑在主人的左边。主人坐下,把觯放下行拜礼,再拿觯站起来。侑回礼答拜。主人不用酒祭先人,站着饮干觯中酒,饮毕不行拜礼,又酌酒,然后回到西楹西边原位,以向侑进酬酒。侑行拜礼而后受觯。主人行拜送礼,然后回到席位上。有赞者呼长宾升堂。侑向长宾进酬酒,如同主人向己进酬酒的礼仪。就这样一直酬及众宾,接着又酬及兄弟们,也如同主人向侑进酬酒的礼仪。众宾和兄弟们接受酬酒后都是在西阶上饮酒。接着又酬及私人。私人之长在阶下行拜礼而后升堂受觯,再下堂回到原位饮酒,饮毕升堂,再酌酒下堂,到下一位私人的位前进酬酒,就这样众私人都酬遍。最后一位接受酬酒的私人饮毕,把觯放进篚中。
于是向宾、兄弟、内宾和私人进上各种美味食物。