【原文】
宵则庶子执烛于阼阶上,司宫执烛于西阶上,甸人执大烛于庭,阍人为烛于门外。宾醉,北面坐,取其荐脯以降。奏《陔》。宾所执脯以赐钟人于门内溜,遂出。卿大夫皆出。公不送。公入,《骜》〔1〕。
【注释】
〔1〕公入,《骜》:入,谓将入,也就是将要返回都城。案射宫在国都之郊,现在君将从射宫返回国都,所以说君入。《骜》即《骜夏》,逸诗名。
案此节除末句外,与《燕礼》第29节同,可参看。
【翻译】
入夜,庶子拿着火把站在阼阶上,司宫拿着火把站在西阶上,甸人拿着大火把站在庭中,阍人拿着火把站在门外。宾醉,到席的南边面朝北坐下,取席前所荐的脯,下堂去。这时乐工奏起了《陔夏》。宾走到门内西塾的北堂屋檐处时,把脯赐给了钟人的从者,便出去了。卿大夫也都出去。君不送。当君将离开射宫返回都城时,乐工奏《骜夏》。