【原文】
祝出迎尸于庙门之外。主人降立于阼阶东,西面。祝先入门右,尸入门左。宗人奉盘,东面于庭南。一宗人奉匜水,西面于盘东。一宗人奉箪巾,南面于盘北。乃沃尸盥于盘上。卒盥,坐奠箪,取巾振之三,以授尸,坐取箪兴,以受尸巾。祝延尸。尸升自西阶,入。祝从。主人升自阼阶。祝先入,主人从。尸升筵。祝、主人西面立于户内,祝在左。祝、主人皆拜妥尸。尸不言,尸答拜,遂坐。祝反,南面。
【翻译】
祝到庙门外迎尸。主人在阼阶东边面朝西而立。祝先从庙门的右侧入门向右行。尸从庙门的左侧入门向左行。宗人捧着盘,在庭南面朝东而立。又一宗人捧着盛水的匜,在盘的东边面朝西而立。还有一宗人捧着放有巾的箪,在盘的北边面朝南而立。于是在盘上为尸浇水盥手。当尸盥手完毕,捧箪的宗人坐下,把箪放在地上,取出箪中的巾来抖动了三下,而后授给尸,授毕又坐下拿起箪,以接受尸用过的巾。祝延请尸升堂。尸从西阶升堂,入室。祝跟随尸升堂。主人从阼阶升堂。祝先入室。主人跟随祝而入。尸升席。祝和主人在室门东边面朝西而立,祝在主人的左边。祝和主人都拜请尸安坐。尸不说话,回礼答拜,接着便坐下。这时祝返回到背靠北墙面朝南而立的位置上。