【原文】
夙兴,妇沐浴〔1〕,、笄、宵衣以俟见〔2〕。质明,赞见妇于舅姑〔3〕。席于阼,舅即席。席于房外,南面,姑即席。妇执笲枣〔4〕、栗,自门入,升自西阶,进拜,奠于席。舅坐抚之〔5〕,兴,答拜。妇还〔6〕,又拜。降阶,受笲腶修〔7〕,升,进,北面拜,奠于席。姑坐,举以兴,拜,授人〔8〕。
【注释】
〔1〕沐浴:沐,洗头。浴,洗澡。
〔2〕俟:谓侍于舅姑的寝门外。案舅姑即公婆,公婆与儿媳异室。
〔3〕赞:谓舅姑之赞者。
〔4〕笲:音fán,盛物竹器,其形制不详。
〔5〕抚之:抚摸一下枣栗以示受。
〔6〕还:通“旋”。
〔7〕受笲腶修:受,是从随者手中而受。腶,音duàn。腶修,切成薄片、加姜桂再经捶捣而成的干肉。
〔8〕授人:谓授予主人的属吏。
【翻译】
第二天清早起来,妇洗头洗澡,用缠发髻,发髻中插上笄,穿上黑色生丝缯制的衣,到舅姑的寝门外等待见舅姑。到天亮的时候,赞者向舅姑报告妇到来。赞者在阼阶上布席,舅就席。赞者又在东房门外布席,席面朝西,姑就席。妇拿着笲,笲中盛着枣和栗,从寝门进入,从西阶升堂,进到舅席前行拜礼,然后把笲放在席上。舅在席上坐下,用手抚摸了一下笲中的枣栗,起身,向妇回礼答拜。妇转动身体避让着舅的拜礼,并又一次向舅行拜礼。妇下阶,从随从者手中接过盛有腶修的笲,再升堂,进到姑席前,面朝北向姑行拜礼,把笲放在姑席上。姑在席上坐下,拿着笲站起来,向妇回拜礼,然后把笲交给有司彻下去。