【原文】
杀于庙门西,主人不视豚解〔1〕。羹饪,升左肩〔2〕、臂、臑、肫、骼、脊、胁,离肺。肤祭三,取诸左膉上〔3〕。肺祭一,实于上鼎〔4〕。升鱼、鲋九,实于中鼎。升腊左胖,髀不升,实于下鼎。皆设扃鼏,陈之。载犹进柢,鱼进鬐。祝俎髀、脰、脊、胁、离肺,陈于阶间,敦东。
【注释】
〔1〕豚解:此处豚解的是豕。
〔2〕升左:升,谓自镬升于鼎。左,谓牲肩臂以下皆用左。
〔3〕膉:音yì,脰肉,即颈肉。
〔4〕肺祭一,实于上鼎:肺祭,即祭肺。上鼎,最北之鼎,以下依次为中鼎、下鼎。
【翻译】
在庙门西边杀牲,在把猪牲体像解割小猪一样进行解割的时候,主人不看。牲肉煮熟的时候,把牲体左半的肩、臂、臑、肫、骼、脊,还有离肺,都从镬中捞出放入上鼎中。三次用肤祭死者之神,这肤都是指从牲的左颈上取下来的。还有一片祭肺,也放入上鼎中。把九条鱼放入中鼎,或用鱼,或用鲋鱼都行。把兔腊的左半放入下鼎中,但不用兔腊的髀。鼎耳中都插入抬鼎用的横杠,鼎上都用茅草覆盖,然后把鼎在庙门西边陈列起来。在用俎载牲体的时候,仍然使牲体骨的根部的一端朝前,载鱼的时候则使鱼脊朝前。准备为祝设的俎上放的是牲的髀、颈肉、脊、胁、离肺,俎预先陈放在两阶之间、敦的东边。