【原文】
司射犹挟三矢以命三耦:“各与其耦让取弓矢,拾〔1〕。”三耦皆袒、决、遂。有司左执弣,右执弦而授弓,遂授矢。三耦皆执弓,搢三而挟一个〔2〕。司射先立于所设中之西南〔3〕,东面。三耦皆进,由司射之西,立于其西南,东面北上而俟。
【注释】
〔1〕让取弓矢,拾:让,谦让。拾,音jiè,更替、轮流。
〔2〕搢三而挟一个:搢,插。一个,一矢。
〔3〕司射先立于所设中之西南:中,盛筭器;筭,是用以记射中次数的筹码。中用木制,形似伏兽,背上开有孔以插放筭。所设中,谓所拟设中之处,实际现在中尚未设。
【翻译】
司射仍然挟着四支矢,命令三耦:“你们各自与自己的耦行谦让之礼,轮流取弓矢。”于是三耦都脱去左臂的外衣袖,给右手大拇指套上决,左臂套上遂。有司左手握住弓把的中部,右手握住弓弦,把弓授给三耦,接着又把矢授给三耦。三耦都拿着弓,把三支矢插在腰间,一支矢挟在右手指间。司射站在将要放置中的地方的西南边,面朝东。三耦都向南行,经过司射的西边,来到司射的西南边站立,面朝东,以北边为上位,等待射箭。