【原文】
尸降筵,受主妇爵以降。主人降。侑降。主妇入于房。主人立于洗东北,西面。侑东面于西阶西南。尸易爵于篚,盥,洗爵。主人揖尸、侑,主人升。尸升自西阶,侑从。主人北面立于东楹东。侑西楹西北面立。尸酌。主妇出于房,西面拜受爵。尸北面于侑东答拜。主妇入于房。司宫设席于房中,南面。主妇立于席西〔1〕。妇赞者荐韭菹、醢,坐奠于筵前,菹在西方。妇人赞者执以授妇赞者。妇赞者不兴受,设
于菹西,
在
南。主妇升筵。司马设羊俎于豆南〔2〕。主妇坐,左执爵,右取菹
于醢,祭于豆间〔3〕。又取
兼祭于豆祭。主妇奠爵,兴,取肺,坐绝祭,哜之,兴,加于俎,坐,捝手,祭酒,啐酒。次宾羞羊燔。主妇兴受燔,如主人之礼。主妇执爵以出于房,西面于主人席北立卒爵,执爵拜。尸西楹西北面答拜。主妇入,立于房。尸、主人及侑皆就筵。
【注释】
〔1〕主妇立于席西:席西,原误倒为“西席”。
〔2〕设羊俎于豆南:羊俎,载羊左臑至哜羊肺,凡七物(见第4节)。豆南,谓韭菹豆南。
〔3〕豆间:谓韭菹、醓醢二豆之间。
【翻译】
尸下席,接过主妇的空爵下堂。主人下堂。侑也下堂。主妇进入房中。主人站在洗的东北边,面朝西。侑面朝东站在西阶的西南边。尸从篚中另换一爵,然后盥手,洗爵。洗毕,主人揖请尸、侑升堂,揖毕主人升堂。尸从西阶升堂,侑跟从尸升堂。主人面朝北站在东楹东边。侑在西楹西边面朝北而立。尸酌酒。主妇出房,面朝西行拜礼而后受爵。尸面朝北在侑的东边回礼答拜。主妇进入房中。司宫在房中为主妇设席,席面朝南。主妇站在席的西边。主妇赞者进上韭菹和醓醢,坐下放在主妇席前,韭菹放在醓醢的西边。妇人赞者拿炒熟的麦和麻子授给主妇赞者。主妇赞者不起身接过来,把麦放在韭菹的西边,麻子放在麦的南边。主妇升席。司马把羊俎设在韭菹豆的南边。主妇坐下,左手拿爵,右手取韭菹在醓醢中蘸了蘸,放在两豆之间祭先人,又取麦和麻子一起放在豆间,和前所放韭菹一并用以祭先人。主妇把爵放下,起身,取肺,坐下用以绝祭,祭毕尝了尝肺,又起身,把肺放回俎上,再坐下,擦擦手,再用酒祭先人,祭毕尝了尝酒。次宾进上羊燔。主妇起身受燔,如同主人受燔的礼仪。主妇拿爵出房,面朝西在主人席的北边站着饮干爵中酒,然后拿着爵行拜礼。尸在西楹西边面朝北回礼答拜。主妇进房,站在房中。尸、主人和侑都就席。