【原文】
摈者自阼阶下请立司正。公许,摈者遂为司正。司正适洗,洗角觯,南面坐,奠于中庭,升,东楹之东受命于公,西阶上北面命宾、诸公、卿在夫:“公曰:‘以我安宾。’”诸公、卿大夫皆对曰:“诺,敢不安!”司正降自西阶,南面坐,取觯升,酌散,降,南面坐,奠觯,兴,右还,北面少立,坐取觯,兴,坐,不祭,卒觯奠之,兴,再拜稽首,左还,南面坐,取觯洗,南面反奠于其所,北面立。
案此节与《燕礼》第23节前半部分大同小异,可参看。
【翻译】
摈者从阼阶下向君请示立司正。君答应。摈者随即被命为司正。司正来到洗的跟前,洗角觯,洗毕来到庭中央面朝南坐下,把觯放在地上,然后从西阶升堂,到东楹的东边接受君命,再到西阶上面朝北向宾、诸公和卿大夫发布君命,说:“君说:‘我想留宾安坐,请诸公和卿大夫都安坐以为我留宾。’”诸公和卿大夫都回答说:“是,敢不安坐!”司正从西阶下堂,来到庭中觯的北边面朝南坐下,拿起觯,升堂,从散尊酌酒,下堂,来到庭中面朝南坐下,把觯放下,起身,再向右转身绕到觯的南边,面朝北稍静立一会,然后坐下,拿觯起身,又坐下,不用酒祭先人,便饮干觯中酒,把空觯放在地上,起身,行再拜稽首礼,然后向左转身绕到觯的北边,面朝南坐下,拿觯去洗,洗毕再回到庭中,面朝南把空觯放回原处,然后到觯的南边面朝北而立。