【原文】
公降盥〔1〕。宾降,公辞。卒盥,公壹揖,壹让,公升,宾升。宰夫自东房授醯酱。公设之〔2〕。宾辞,北面坐,迁而东迁所〔3〕。公立于序内〔4〕,西乡。宾立于阶西,疑立。宰夫自东房荐豆六,设于酱东,西上:韭菹,以东醓醢、昌本〔5〕,昌本南麋〔6〕,以西菁菹〔7〕、鹿
。士设俎于豆南,西上。牛、羊、豕,鱼在牛南〔8〕,腊、肠胃亚之〔9〕。肤以为特〔10〕。旅人取匕,甸人举鼎,顺出〔11〕,奠于其所〔12〕。宰人设黍稷六簋于俎西,二以并,东北上〔13〕。黍当牛俎,其西稷,错以终〔14〕,南陈。大羹湆不和〔15〕,实于镫〔16〕。宰右执镫〔17〕,左执盖,由门入,升自阼阶,尽阶,不升堂,授公,以盖降,出〔18〕,入反位。公设之于酱西。宾辞,坐迁之〔19〕。宰夫设铏四于豆西〔20〕,东上:牛以西羊,羊南豕,豕以东牛。饮酒实于觯,加于丰。宰夫右执觯,左执丰,进设于豆东。宰夫东面坐,启簋会,各却于其西。赞者负东房,南面告具于公。
【注释】
〔1〕公降盥:这是为将设酱而降盥。
〔2〕公设之:这是为表示亲馈。案此所设为正馔,设于席前东边。
〔3〕迁而东迁所:这是迁到公奠处的东侧、酱所当设处。案这是表示不敢当公亲设之意。
〔4〕序内:谓序的北头、近东房门处。
〔5〕昌本:即菖蒲根,这里是指用菖蒲根做成的菹。
〔6〕麋:麋,谓麋鹿肉。
,音ní,亦醢。醢有骨曰
,无骨曰醢。麋
就是用带骨的麋鹿肉做的醢。下鹿
仿此。
〔7〕菁菹:菁,即蔓菁,又名芜菁,根和叶可以做菜。菁菹即用蔓菁做成的菹。
〔8〕鱼在牛南:南,原误作“西”。
〔9〕亚:次。
〔10〕肤以为特:特,独。谓肤俎特设在豕俎与肠胃俎的东边。
〔11〕顺出:谓顺鼎实的尊卑依次而出。
〔12〕其所:谓庙门外最初设鼎处。
〔13〕东北上:案饭以黍为尊,故最东北上位陈黍簋。
〔14〕错:谓黍稷交错而陈。
〔15〕大羹湆不和:大羹湆是一种不加佐料的肉汁,故曰不和。此大羹湆是牛肉汁。
〔16〕镫:是一种瓦制的豆,用以盛大羹湆。
〔17〕宰:亦指宰夫的属吏。
〔18〕出:这是为把盖放到庙门外去。
〔19〕迁之:案迁之的目的都是为了表示不敢受公之亲设。
〔20〕铏:盛羹器。案此羹是一种和有菜的羹。
【翻译】
公下堂盥手。宾也随着下堂,公向宾辞降。公盥手毕,与宾行一揖一让之礼,而后公先升堂,宾也随着升堂。宰夫从东房中把醯酱端出来授给公。公把醯酱设在宾席前。宾对公亲自为己设醯酱表示推辞,然后在席的南边面朝北而坐,把醯酱稍向东移到应该放的位置。公站在序内,面朝西。宾在堂上西阶的西边面朝北正身而立。宰夫从东房进上六豆,设在醯酱的东边,以西边为上位:先放韭菹,韭菹的东边放醓醢、昌本,昌本的南边放麋,麋
的西边放菁菹、鹿
。士在六豆的南边设俎,以西边为上位:从东向西依次设牛俎、羊俎、猪俎,鱼俎放在牛俎的南边,腊俎和肠胃俎又续设在鱼俎的东边。肤俎单独放在猪俎和肠胃俎的东边。这时旅人从鼎中拿取匕,甸人抬鼎,案照鼎实的尊卑顺序依次出庙,将鼎放回庙门南边原来的位置。宰夫把盛黍稷的六只簋设在俎的西边。这六只簋两两相并而放,以放在最东北的位置为上位,最上位放的是一黍簋,它的东边正当牛俎,这只黍簋的西边放稷簋,黍簋和稷簋互相交错开,从北向南,依次陈放完毕。所煮的肉羹中不加放盐和菜,盛在镫中。宰右手端着镫,左手抓住盖在镫上的盖,从庙门外送进来,由阼阶而升,升到阶的最上一层而不升到堂上,把镫授给公,然后拿着盖下堂,出门把盖放回庙外,再进庙,返回到东夹北边原位。公把镫设在宾席前醯酱的西边。宾对公为己设镫表示推辞,然后坐下,镫稍向东移到应该放的位置上。宰夫在豆的西边设四只
,以东边为上位:先放牛肉羹
,牛肉羹
的西边放羊肉羹
,羊肉羹
的南边放猪肉羹
,猪肉羹
的东边再放一只牛肉羹
。酒盛在觯中,觯放在丰上。宰夫右手拿觯,左手拿丰,进席前把觯和丰设在豆的东边。接着宰夫在席前面朝东而坐,揭开簋上的盖,把盖仰放在簋的西边。最后,赞者背朝东房,面朝南向公报告正馔的食物都已陈设完毕。