【原文】
既殡,主人说髦〔1〕。三日绞垂〔2〕。冠六升,外,缨条属厌〔3〕。衰三升。屦外纳。杖下本,竹桐一也。居倚庐,寝苫枕块,不说绖带,哭昼夜无时,非丧事不言。歠粥,朝一溢米,夕一溢米,不食菜果。主人乘恶车,白狗幦〔4〕,蒲蔽〔5〕,御以蒲菆〔6〕,犬服〔7〕,木
〔8〕,约绥,约辔〔9〕,木镳〔10〕,马不齐髦〔11〕。主妇之车亦如之,疏布裧〔12〕。贰车白狗摄服〔13〕,其他皆如乘车。
【注释】
〔1〕说髦:案儿生三月,当为儿剪发,但留一部分不剪,这部分叫做鬌(音duǒ)。鬌到一定时候亦当剪去,儿长大后,又以假发做成鬌形,著之于首以为饰,就叫做髦。正因为是假发所饰,故可脱去,即所谓“说髦”。
〔2〕三日绞垂:三日,成服日。绞垂,谓使腰绖散垂的部分绞结起来而缠于腰间。
〔3〕外,缨条属厌:外
,即外毕。厌,伏,谓冠从武下向外缝之,如厌于武。
〔4〕白狗幦:白狗,谓白狗皮。幦,音mì,车轼上的覆盖物。车轼是指在车箱前供人凭依的横木。
〔5〕蒲蔽:以蒲草为蔽也。
〔6〕蒲菆:菆,音zōu。蒲菆,即麻秆。
〔7〕犬服:是用犬皮做的兵器套。
〔8〕木:
,音guǎn。案车轮中央以安车辐者谓之毂,毂安在车轴上,而在轴头横贯一铜或铁制的销子,以辖制车毂,即所谓
。丧车则用木
。
〔9〕约绥,约辔:约,绳。绥,执以上车的绳。辔,御者执以御马之索。
〔10〕木镳:镳,马具,与衔合用,衔在马口内,镳在口外,一般用金属制成,此镳则以木制。
〔11〕马不齐髦:齐,翦。髦,毛中之长毫。
〔12〕裧:车上的帷裳。
〔13〕贰车白狗摄服:贰车,即随从副车。摄,犹缘,谓以白狗皮为服而缘其边。
【翻译】
死者入殡后,主人脱去头上的髦。人死后第三天,要将散垂的腰绖绞结起来缠在腰间。主人的丧冠用六升布制成,丧冠的是缝在武的外边而伏在武上的,麻绳做的缨条是和武连缀在一起的。主人的衰裳用三升布制成,编制用作丧屦的草鞋收头时将余头留在外边。哀杖不论是竹杖还是桐杖,一律使根的一端朝下。主人居住在倚庐中,卧草苫,枕土块,卧时不脱去首绖、腰绖和绞带,不论白天还是黑夜,悲痛就哭,没有一定的时候,不是有关丧事的话就不说。一天只吃两次粥,早上吃一溢米,傍晚吃一溢米,不吃蔬菜和瓜果。主人出行乘丧车,车轼上覆以白狗皮,用蒲草做车蔽,用麻秆御马驾车,车上盛兵器的箙是用白狗皮做的,车轴头的
是用木做的,用绳做绥,用绳做马辔,用木做马衔外的镳,驾车的马身上的长毛也不剔剪整齐。主妇的车也和主人的车一样,但车上有疏布做的帷裳。主人和主妇的随从车上盛兵器的箙也是用白狗皮做的,箙周围镶有粗布边,其他都和主人的丧车一样。