【原文】
所以朝天子,圭与缫皆九寸〔1〕,剡上寸半〔2〕,厚半寸,博三寸。缫三采六等〔3〕,朱白仓〔4〕。问诸侯,朱绿缫八寸。皆玄系,长尺,绚组〔5〕。问大夫之币俟于郊,为肆,又赍皮马〔6〕。
【注释】
〔1〕缫:案此指圭垫(参见第4节)。
〔2〕剡:削。
〔3〕缫三采六等:这是说的圭垫上画的花纹。三采,谓朱、白、仓三种颜色。等,即就,就在此是周匝的意思。三种颜色各画两匝(即两圈),总共画六匝,故曰“三采六等”。
〔4〕朱白仓:此三字下还脱“朱白仓”三字。
〔5〕皆玄系,长尺,绚组:系、组为一物,都是指圭垫(即缫)末端的丝带,因为这种丝带在无事时,又可用以将圭系在圭垫上,故又名系。玄
,是指丝带的颜色:上端为玄,下端为
。绚,形容组的色彩绚烂。
〔6〕为肆,又赍皮马:肆,犹陈列。赍,犹付予。
【翻译】
朝天子所用的圭和缫都长九寸,圭的上端左右各削去一寸半,圭厚半寸,宽三寸。缫上用三种颜色依次横绕着画了六圈。这三种颜色的排列依次是朱、白、苍、朱、白、苍。聘问诸侯用的圭,垫圭的缫上是用朱、绿两种颜色画的花纹,圭、缫都长八寸。不论是朝见天子用的圭,还是聘问诸侯用的圭,垫圭的缫末端都系有上端为玄色,下端为色的丝带,丝带长一尺,色彩绚烂。慰问大夫用的束帛要先由宰夫陈列在近郊,以等待使者,使者到来后,宰夫便将束帛以及皮或马等交付给使者。