【原文】
无尸〔1〕,则礼及荐馔皆如初。既飨,祭于苴,祝祝卒,不绥祭〔2〕,无泰羹湆、胾、从献。主人哭,出复位。祝阖牖户,降,复位于门西。男女拾踊三。如食间〔3〕。祝升〔4〕,止哭,声三〔5〕,启户。主人入。祝从,启牖,乡如初。主人哭,出,复位。卒彻,祝、佐食降,复位。宗人诏降如初。
【注释】
〔1〕无尸:是因为无孙可用以充当尸。
〔2〕绥祭:同前所谓堕祭(参见第5节)。
〔3〕如食间:食,谓尸食九饭。间,即时间、时候。
〔4〕祝升:这是为彻室中祭物而升堂。
〔5〕声:亦谓发出“噫歆”之声。
【翻译】
如果无尸,祭者所穿的衣服、所站的位置、方向、升堂降堂的仪节,以及所进献的祭物,都同有尸时一样。在祝告请神享用祭物、佐食把祭物放在苴上祭神以及祝致祭辞之后,就不再行堕祭之礼,也不进献泰羹湆和切成块的肉,同时也就没有宾长从主人献尸之礼。祭神之后,主人哭,然后出室,回到西阶上原位。接着祝关上室的窗和门,下堂回到庙门西边原位。这时,主人、众主人和妇人们要交替各踊三踊。祝关窗和门,如同尸食九饭毕出室之后,祝要关上窗和门一样。祝为彻祭物而再次升堂时,大家停哭。祝走到室门前,要先发出三声“噫歆”的声音,然后把室门打开。主人入室。祝跟从主人入室,打开窗户,然后像当初一样在主人左边面朝西而立。主人哭,哭毕出室,回到西阶上原位。祭物都彻出室后,祝和佐食都下堂,各自回到原位。这时宗人像当初一样告主人当下堂。