【原文】
宵则庶子执烛于阼阶上〔1〕,司宫执烛于西阶上,甸人执大烛于庭〔2〕,阍人为大烛于门外〔3〕。宾醉,北面坐,取其荐脯以降。奏《陔》。宾所执脯以赐钟人于门内溜〔4〕,遂出。卿大夫皆出。公不送。
【注释】
〔1〕宵则庶子执烛:宵,夜。烛,用柴枝扎的火把。
〔2〕甸人:掌供薪蒸(即木柴)者。
〔3〕阍人为大烛:“大”字衍。阍人,负责晨昏门之启闭者。
〔4〕钟人:掌奏钟鼓者。
【翻译】
入夜,由庶子拿着火把站在阼阶上,司宫拿着火把站在西阶上,甸人拿着大火把站在庭中,阍人拿着火把站在门外。宾醉,到席的南边面朝北坐下,取席前的脯,下堂去。这时乐工奏起了《陔夏》。宾走到门内西塾的北堂屋处时,把脯赐给了钟人的从者,便出去了。卿大夫也都出去。君不送。