【原文】
司宫取爵于篚,以授妇赞者于房东〔1〕。以授主妇。主妇洗于房中,出,实爵尊南,西面拜,献尸。尸拜于筵上,受。主妇西面,于主人之席北拜送爵,入于房,取一羊铏,坐奠于韭菹西。主妇赞者执豕铏以从。主妇不兴,受,设于羊铏之西,兴,入于房,取糗与腶修,执以出坐设之,糗在西,修在白西〔2〕,兴,立于主人席北,西面。尸坐,左执爵,祭糗修,同祭于豆祭。以羊铏之柶挹羊铏,遂以挹豕铏,祭于豆祭,祭酒。次宾羞豕匕湆〔3〕,如羊匕湆之礼。尸坐,啐酒,左执爵,尝上铏〔4〕,执爵以兴,坐,奠爵拜。主妇答拜。执爵以兴。司士羞豕脀。尸坐,奠爵,兴受,如羊肉湆之礼,坐取爵,兴。次宾羞豕燔。尸左执爵,受燔,如羊燔之礼,坐,卒爵,拜。主妇答拜。
【注释】
〔1〕房东:谓东房门外之东。
〔2〕修:即腶修。
〔3〕羞豕匕湆:豕匕湆,盛于匕的猪肉羹,也是置于俎上而羞,待尸尝毕即彻下。
〔4〕上铏:即羊铏。
【翻译】
司宫从篚中取爵,在房门东边授给主妇赞者。主妇赞者到房中授给主妇。主妇在房中洗爵,出房,在的南边酌酒,酌毕面朝西行拜礼,然后把爵献给尸。尸在席上行拜礼,然后接受爵。主妇面朝西,在主人席的北边行拜送礼,拜毕进入房中,取一羊肉羹
出来,在尸席前坐下,把
放在韭菹的西边。主妇赞者拿一猪肉羹
跟从着主妇。主妇不起身,接过猪肉羹
,放在羊肉羹
的西边,再起身进入房中,取糗饵和腶修,拿出来在尸席前坐下,把糗饵放在炒熟的麻子西边,腶修放在炒熟的稻米的西边,然后起身,站在主人席的北边,面朝西。尸在席上坐下,左手拿爵,右手取糗饵和腶修祭先人,也放在豆间与前所放祭物一起用以祭。尸又用羊肉羹
中的柶舀取羊肉羹祭先人,接着又舀取猪肉羹祭先人,都是把肉羹浇在豆间,与前所设祭物一起祭先人,然后又用酒祭先人。次宾为尸进上盛在匕中的猪肉羹,如同向尸进上盛在匕中的羊肉羹的礼仪一样。尸坐下,尝了尝酒,尝毕用左手拿着爵,又尝盛在
中的羊肉羹,然后拿爵起身,又坐下,把爵放下行拜礼。主妇回礼答拜。尸拿爵站起来。这时司士进上猪俎。尸坐下,把爵放下,起身接受猪俎,如同接受羊肉湆俎的礼仪,又坐下,拿爵站起来。次宾又向尸进上猪燔。尸左手拿爵,右手接受燔,如同接受羊燔的礼仪。尸坐下,饮干爵中酒然后行拜礼。主妇回礼答拜。