【原文】
士盥〔1〕,二人以并,东面立于西阶下。布席于户内:下莞,上簟〔2〕。商祝布绞、衾、散衣、祭服。祭服不倒,美者在中〔3〕。士举迁尸〔4〕,反位。设床、笫于两楹之间,衽如初〔5〕,有枕。卒敛〔6〕,彻帷。主人西面冯尸〔7〕,踊无筭。主妇东面冯,亦如之。主人髺发袒,众主人免于房〔8〕。妇人髽于室〔9〕。士举,男女奉尸,侇于堂〔10〕,用夷衾。男女如室位,踊无筭。主人出于足,降自西阶。众主人东即位。妇人阼阶上,西面。主人拜宾,大夫特拜,士旅之。即位踊,袭绖于序东,复位。
【注释】
〔1〕士盥:士,此指士旅食者(参见《燕礼》第1节)。
〔2〕下莞,上簟:莞,音guān,莞草编的席。莞草即今席子草,细茎圆而中空。簟,竹席。
〔3〕祭服不倒,美者在中:倒,谓衣服颠倒头放。美,谓衣之美善者,指祭服。
〔4〕士举迁尸:这是从袭床上举尸迁到商祝所布服上。
〔5〕衽:即寝卧之席,亦下莞,上簟。
〔6〕敛:谓以衣衾包裹尸体。
〔7〕冯:通“凭”。
〔8〕主人髺发袒,众主人免于房:髺发,用麻束发。袒,亦左袒。免,参见《丧服》第23节。
〔9〕妇人髽于室:此处妇人,是指将服斩衰和齐衰者,即在室中者。髽,露(参见《丧服》第2节)。
〔10〕侇:陈。
【翻译】
士在西堂下盥手,盥毕两两相并,面朝东站在西阶下。有司在室门内布席:莞席铺在下边,簟席铺在莞席上边。商祝在席上依次放上绞带、衾、散衣、祭服。祭服放时不能颠倒头,敛时善美的祭服将先用而使之近身。在堂上两楹之间的地方放置床和竹床垫,床垫上布莞席和簟席,就像在室内布席一样,席上还放有枕头。敛毕,将堂上的帷帐撩起来。主人面朝西凭尸而踊,踊的次数不限。主妇面朝东凭尸而踊,也和主人一样。主人和众主人都在室中用麻束发髻,袒露左臂,去冠而戴免。妇人们在室中用麻束发髻。士抬着尸,主人们和妇人们捧着尸的头部和足部,将尸从室内移出陈放在堂上,并用夷衾覆盖尸体。主人们和妇人们按照室中的位置分立尸的两侧而踊,踊的次数不限。主人从尸的东边向北,经过尸足的北边向西从西阶下堂。众主人也随主人从西阶下堂,然后到东边阼阶下就位。妇人们经过尸足的北边向东来到阼阶上,面朝西而立。主人在西阶下向宾行拜礼:大夫人各一拜,众士则统拜三拜。主人拜毕到阼阶下就位而踊,然后到东序东边着绖带,再回到阼阶下之位。