【原文】
亲者襚〔1〕,不将命以即陈〔2〕。庶兄弟襚〔3〕,使人以将命于室。主人拜于位〔4〕,委衣于尸东床上。朋友襚,亲以进。主人拜。委衣如初,退。哭,不踊。彻衣者执衣如襚以适房〔5〕。
【注释】
〔1〕亲者:谓服大功以上者。
〔2〕不将命以即陈:将命,传命。不将命,即无须通报主人之意。陈,谓陈襚于东房。
〔3〕庶兄弟:即众兄弟。
〔4〕于位:即室中床东之位。
〔5〕彻衣者:主人的属吏。
【翻译】
凡大功以上亲属向死者赠衣,不需要向主人通报,就直接把所赠的衣陈放在东房中。如果是小功以下亲属及同姓来赠衣,就要先使人到室中向主人通报。主人要在床东之位向赠衣者行拜礼,然后赠衣者把衣放在床上尸的东边。朋友来向死者赠衣,要亲自拿衣进室。主人要向朋友行拜礼。朋友把衣放在床上、尸的东边,然后退出。主人在朋友赠衣时要哭,但不踊。彻衣者在把众人所赠的衣彻到房中陈放时,衣服的拿法同君所派的使者来赠衣时衣服的拿法一样。