【原文】
管人汲,不说,屈之〔1〕。祝淅米于堂〔2〕,南面,用盆。管人尽阶不升堂,受潘〔3〕,煮于垼,用重鬲。祝盛米于敦〔4〕,奠于贝北。士有冰,用夷盘可也〔5〕。外御受沐入〔6〕。主人皆出户外,北面。乃沐栉,挋用巾〔7〕。浴用巾,挋用浴衣。渜濯弃于坎〔8〕。蚤揃如他日〔9〕。鬠用组,乃笄。设明衣裳。主人入,即位。
【注释】
〔1〕管人汲,不说,屈之:管人,掌管馆舍者。汲,从井里打水。
,音yù,井绳。不说
,屈之,案因丧事匆遽,故汲水者不暇解脱其
,但萦屈于手中执之。
〔2〕祝淅米:祝,谓夏祝,以习夏礼,故名。下商祝仿此。淅米,即淘米。
〔3〕潘:淘米水。
〔4〕祝:此为商祝。
〔5〕士有冰,用夷盘可也:案这是指士在夏月有丧事而君赐之冰,盛之于夷盘。
〔6〕外御受沐入:外御,小臣侍从者。沐,谓潘水。
〔7〕挋:音zhèn,拭。
〔8〕渜:音nuǎn,在此指潘水。
〔9〕蚤揃:蚤,通“爪”,谓手足指甲。揃,音jiǎn,修剪。
【翻译】
管人从井中打水后,顾不上解脱井绳,把井绳屈起来往手中一握,就提着水上堂。祝在堂上面朝南用盆淘米。管人升到阶的最上层,但不升到堂上,接过祝淘米后的潘水,盛在重鬲中,放到土块垒的灶上煮。祝把淘过的米盛在废敦中,把废敦放在贝的北边。如果君赐冰给士,就可以用君赐冰所用的夷盘来盛为尸沐浴所余下的水。外御接过管人所煮的潘水进入室中。这时主人们和妇人们都从室中出来,在室门外面朝北而立。于是外御二人开始为尸洗头,洗毕又为死者梳理头发,并用巾把头发擦干。接着又用巾为死者洗澡,洗毕用浴衣将死者身上擦干。为死者沐浴后的水,就倒在堂下阶间所挖的坑中。沐浴后,还要把死者的手脚指甲和胡须修剪整理得和生前一样。然后用丝带为死者束发髻,发髻中插上笄,再为死者穿上明衣裳。主人们和妇人们又都进入室中,各就其位。