【原文】
商祝掩瑱,设幎目,乃屦,綦结于跗〔1〕,连。乃袭三称〔2〕,明衣不在筭。设
带〔3〕,搢笏。设决丽于掔,自饭持之〔4〕。设握,乃连掔。设冒櫜之〔5〕,
用衾。巾柶鬊蚤埋于坎〔6〕。
【注释】
〔1〕跗:脚背。
〔2〕三称:衣与裳一套叫做一称。三称,谓爵弁服,皮弁服和褖衣。
〔3〕带:即
、缁带。
〔4〕设决丽于掔,自饭持之:决,即第9节所说的王棘或棘之决。丽,在此犹施。掔,音wàn,同“腕”。饭,大拇指根部。案设决之法,将决套在右手大拇指上之后,先以组绕大拇指根处以系之,再结于腕,这样决就牢固了,这就是所谓“自饭持之”。
〔5〕櫜:音gāo,义同韬,韬为盛物之名。
〔6〕巾柶鬊蚤:巾,谓饭含时覆面之布巾及沐浴之巾。柶,谓楔齿及扱米之柶。鬊,音chǔn,梳头梳下的乱发。
【翻译】
商祝用掩为死者裹头,用瑱为死者塞耳,用幎目将死者的脸覆盖起来,又为死者穿上屦,将缀在屦后跟的丝带在脚背上系好,并将丝带与屦头上的连结起来。于是开始为死者穿爵弁服、皮弁服和褖衣三套衣服,明衣裳不包括在三套衣服之内。接着为死者系上赤黄色的蔽膝,束上缁带,在带内插上竹笏。又在死者右手大拇指上套上决,将决上的丝带先缠在大拇指根处,再系到手腕上。然后为死者缠上握手,将握手上的丝带与先已系在手腕上的决的丝带系连在一起。最后再用冒将整个尸体套起来,用被子覆盖在上面。为死者饭含和沐浴用的巾,为死者楔齿和扱米用的柶,为死者梳理下来的乱发,以及为死者剪下来的手脚指甲,都埋在堂下阶间的坑里。