【原文】
祝彻盥于门外〔1〕,入,升自阼阶。丈夫踊。祝彻巾,授执事者以待〔2〕。彻馔,先取醴酒,北面。其余〔3〕,取先设者,出于足,降自西阶。妇人踊。设于序西南,当西荣,如设于堂。醴、酒位如初。执事豆北,南面,东上。乃适馔〔4〕。
【注释】
〔1〕祝彻盥于门外:祝,此为夏祝。盥,指小敛时设于东堂下的盆、巾。门外,谓寝门外稍偏东处。
〔2〕待:是待于阼阶下。
〔3〕其余:谓笾豆和俎。
〔4〕馔:指东堂下新设馔处。
【翻译】
夏祝把原设在东堂下的盥具彻到寝门外,再返回来,从阼阶升堂。这时主人和众主人踊。祝又彻下覆盖小敛奠物的布巾,把它交给执事,执事拿着布巾在阼阶下立以待用。彻小敛所陈奠物,先由祝和执事一人分别拿取醴和酒,面朝北而立。其余的奠物另有执事拿取,先设的先取,取后从尸足北边往西,从西阶下堂。这时妇人们踊。彻下的小敛奠物在西序西南边、北当堂上西荣处、如同在堂上时一样地陈设起来。祝和执事设醴、酒的礼仪同在堂上陈设小敛奠时一样。其余的执事把笾豆和俎陈设好之后,便到所陈笾豆的北边面朝南而立,以东边为上位。陈设完毕后,祝和执事们又来到东堂下陈放大敛奠物处。