【原文】
夙兴,主人服如初,立于门外东方,南面,视侧杀〔1〕。主妇视,爨于西堂下。亨于门外东方,西面,北上〔2〕。羹饪实鼎,陈于门外如初。尊于户东〔3〕,玄酒在西。实豆、笾、铏,陈于房中如初。执事之俎陈于阶间〔4〕,二列,北上。盛两敦陈于西堂,藉用萑〔5〕。几、席陈于西堂如初。尸盥匜水实于盘中,箪巾在门内之右。祝筵、几于室中,东面。主妇
、笄、宵衣,立于房中,南面。主人及宾、兄弟、群执事即位于门外如初。宗人告有司具。主人拜宾如初,揖入,即位如初。佐食北面立于中庭。
【注释】
〔1〕侧杀:侧,独、一,谓杀一牲。
〔2〕北上:上,原误作“主”。
〔3〕尊于户东:尊即壶。户东,谓室门东。
〔4〕执事:泛指除主人和主妇外的所有助祭者,既包括主人的有司,又包括宾,还包括兄弟们(即族亲)。
〔5〕萑:音huán,芦类植物,此指细苇。
【翻译】
清早起来,主人穿着和视濯时同样的服装,站在庙门外东边,面朝南察看杀猪。主妇察看,在西堂下炊黍稷的灶。在庙门外东边煮猪牲、鱼和兔腊,灶面朝西,以北边为上位。牲肉煮熟的时候盛到鼎中,鼎仍像视濯时那样陈放在庙门外。在堂上室门的东边放壶,盛玄酒的壶放在酒壶的西边。豆、笾、中盛上食物后,像当初一样陈放在东房中。为执事们准备的俎分东西两列陈放在两阶之间,以北边为上位。给两只敦中盛上黍和稷,陈放在西堂上,敦下用萑衬塾。几和席仍像当初一样陈放在西堂。供尸盥手用的水盛在匜中,匜放在盘中,巾放在箪中,上述盥器都陈放在庙门内右边。祝把席和几布设在室中,席面朝东。主妇用
缠发髻,发髻中插上笄,穿着黑色生丝缯制的衣,站在东房中,面朝南。主人以及宾、兄弟、群执事们像视濯那样在庙门外就位。宗人向主人报告有司都已到齐。主人像视濯那样向宾行拜礼,然后揖请大家入庙,于是大家入庙,像视濯那样在堂下就位。佐食面朝北站在中庭。