【原文】
主妇其洗、献于尸亦如傧。主妇反取笾于房中,执枣、糗坐设之,枣在稷南,糗在枣南。妇赞者执栗、脯。主妇不兴,受设之,栗在糗东,脯在枣东。主妇兴,反位。尸左执爵,取枣、糗,祝取栗、脯以授尸,尸兼祭于豆祭〔1〕,祭酒,啐酒。次宾羞牢燔用俎〔2〕,盐在右。尸兼取燔于盐,振祭,哜之。祝受,加于肵。卒爵。主妇拜。祝受尸爵。尸答拜。祝易爵洗,酌授尸。尸以醋主妇。主妇主人之北拜受爵。尸答拜。主妇反位,又拜。上佐食绥祭,如傧。卒爵,拜。尸答拜。主妇献祝,其酌如傧。拜,坐受爵。主妇主人之北答拜。宰夫荐枣、糗,坐设枣于菹西〔3〕,糗在枣南。祝左执爵,取枣、糗祭于豆祭〔4〕,祭酒,啐酒。次宾羞燔如尸礼〔5〕。卒爵。主妇受爵〔6〕,酌献二佐食,亦如傧。主妇受爵以入于房。
【注释】
〔1〕尸兼祭于豆祭:案尸食饭前,已先后用韭菹、切肺、黍等祭于醓醢、蠃醢二豆间(参见上篇第9节),现在又用枣、糗、栗、脯等和豆间原有的祭物放在一起以祭,故曰“兼祭于豆祭”。
〔2〕次宾:谓众宾长。
〔3〕菹:谓葵菹。
〔4〕祭于豆祭:案主人献祝时,祝已用葵菹放在席前葵菹、蠃醢二豆间祭先人,现在又取枣、糗,用来和豆间原有的祭物放在一起祭先人。
〔5〕次宾羞燔:案行傧尸礼主人向尸献酒时,有次宾向尸羞羊燔(见第4节),此处次宾向祝羞燔之礼亦如之。
〔6〕主妇:原误作“主人”。
【翻译】
主妇洗爵、酌酒向尸献酒的礼仪,也同有傧礼一样。主妇把酒授给尸之后,返回房中取二笾,一笾盛枣,一笾盛糗饵,到室中坐下摆设在尸席前,枣笾放在稷敦的南边,糗饵放在枣的南边。主妇赞者拿着盛栗、脯的二笾授给主妇。主妇不起身,接过笾来摆设,把栗笾放在糗饵笾的东边,脯笾放在枣笾的东边。主妇站起来,返回主人北边原位。尸左手拿爵,右手取枣和糗饵,祝取栗和脯授给尸,尸一并拿着放在醓醢和蠃醢二豆间,和豆间原有的祭物一起祭先人,又用酒祭先人,祭毕尝了尝酒。次宾用俎向尸进上羊燔和猪燔,盐放在俎的右边。尸把羊燔和猪燔一并拿起来,在盐上蘸了蘸,用以振祭,祭毕尝了尝燔。祝接过尸手中的燔,加放的肵俎上。尸饮干爵中酒。主妇行拜礼。祝接过尸的空爵。尸向主妇回礼答拜。祝下堂另换一爵来洗,洗毕酌酒授给尸。尸用以酢主妇。主妇在主人的北边行拜礼而后受爵。尸授爵后回礼答拜。主妇返回到主人北边原位,又行拜礼。上佐食帮助主妇行祭礼,如同有傧礼一样。主妇饮干爵中酒,行拜礼。尸回礼答拜。主妇向祝献酒,酌酒献祝的礼仪同有傧礼一样。祝行拜礼,坐着接受主妇所授的爵。主妇在主人的北边回礼答拜。宰夫向祝进上枣和糗饵,在祝席前坐下,把枣放在葵菹的西边,糗饵放在枣的南边。祝左手拿爵,右手取枣和糗饵放在葵菹和蠃醢二豆间,和原来放在豆间的祭物一起用以祭先人,又用酒祭先人,祭毕尝了尝酒。次宾向祝进上羊燔,如同行傧尸礼时向尸进羊燔的礼仪。祝饮干爵中酒。主妇接过祝的空爵,又先后酌酒向二佐食献酒,也同有傧礼一样。最后主妇接过下佐食的空爵,进入房中。