昏礼。下达。纳采用雁。主人筵于户西,西上,右几。使者玄端至。摈者出请事,入告。主人如宾服迎于门外,再拜。宾不答拜。揖入。至于庙门,揖入。三揖至于阶,三让,主人以宾升,西面。宾升西阶,当阿,东面致命。主人阼阶上北面再拜。授于楹间,南面。宾降,出。主人降,授老雁。
婚礼。男家遣使者到女家提亲。女家许亲后,男家又遣使者到女家去行纳采礼,使者用雁作见面礼。女家主人在祢庙的室门西边为神布席,使席的首端朝西,供神凭依的几放在席的西端。男家的使者穿着玄端服到来。女家主人的摈者出大门询问使者因何事而来,然后入内向主人报告。主人穿着和宾同样的服装出大门迎接,向宾行再拜礼。宾不回礼。主人与宾行揖礼,...
摈者出请。宾执雁,请问名。主人许。宾入,授,如初礼。
摈者出庙请问宾还有什么事。宾又拿一只雁作礼物,告诉摈者,想询问主人之女叫什么名字。摈者向主人转告宾的请求后,主人表示愿意回答宾的询问。宾入庙,向主人授雁,礼仪同纳采时一样。
摈者出请,宾告事毕。入告,出请醴宾。宾礼辞许。主人彻几、改筵,东上,侧尊[生僻字详见原文]醴于房中。主人迎宾于庙门外,揖、让如初,升。主人北面再拜。宾西阶上北面答拜。主人拂几,授校,拜送。宾以几辟,北面设于坐左,之西阶上答拜。赞者酌醴,加角柶面叶,出于房。主人受醴,面枋,筵前西北面。宾拜受醴,复位。主人阼阶上拜送。赞者荐脯醢。宾即筵坐,左执觯,祭脯醢,以柶祭醴三,西阶上北面坐,啐醴,建柶,兴;坐,奠觯,遂拜。主人答拜。宾即筵,奠于荐左,降筵,北面坐,取脯。主人辞。宾降,授人脯,出。主人送于门外,再拜。
摈者出庙门请问宾还有什么事,宾告诉他事已完毕。摈者入内向主人报告,然后出来请宾接受醴礼。宾推辞了一下,就答应了。主人命赞者彻下供神凭依的几,同时另换一领席,改变方向,使席的首端朝东铺设,又在东房中独设一 醴。主人到庙门外迎接宾,进庙后与宾行揖、让之礼,都和纳采时一样...
纳吉,用雁,如纳采礼。
使者到女家来纳吉,仍用雁作见面礼,礼仪和纳采一样。
纳征,玄[生僻字详见原文]束帛、俪皮,如纳吉礼。
男家遣使者去女家行纳征礼,所带的礼物有玄色和 色的帛一束,鹿皮两张。纳征的礼仪和纳吉一样。
请期,用雁。主人辞,宾许告期,如纳征礼。
男家遣使者到女家来请示婚期,使者仍用雁作见面礼。女家主人推辞,使者才答应把男家主人确定的婚期告诉女家主人,请期的礼仪同纳征一样。
期初昏,陈三鼎于寝门外东方,北面,北上。其实:特豚,合升,去蹄,举肺、脊二,祭肺二;鱼十有四;腊一肫,髀不升。皆饪。设扃鼏。设洗于阼阶东南。馔于房中:醯酱二豆,菹、醢四豆,兼巾之;黍、稷四敦,皆盖。大羹湆在爨,尊于室中北墉下,有禁,玄酒在西,绤幂,加勺,皆南枋。尊于房户之东,无玄酒。篚在南,实四爵,合卺。
到了娶妻那天的黄昏,将三只鼎陈放在夫家寝门外东边,鼎面朝北,以北边为上位。三鼎所盛的食物分别是:一只杀死的小猪,将猪牲体的左右两半合在一起,去掉猪的四只蹄甲,还有两片举肺,两截脊骨,两片祭肺,都盛在最北边的鼎中;鱼十四条,盛在豚鼎南边的鼎中;一只风干的全兔,盛在最南边的鼎中,但脾部不用。三只鼎中的食物都已煮熟。鼎耳中贯以横...
主人爵弁,[生僻字详见原文]裳缁袘。从者毕玄端。乘墨车。从车二乘。执烛前马。妇车亦如之,有裧。至于门外。主人筵于户西,西上,右几。女次,纯衣[生僻字详见原文]袡,立于房中南面。姆[生僻字详见原文]、笄、宵衣,在其右。女从者毕袗玄,[生僻字详见原文]、笄、被[生僻字详见原文]黼,在其后。主人玄端迎于门外,西面再拜。宾东面答拜。主人揖入,宾执雁从。至于庙门,揖入。三揖,至于阶。三让,主人升,西面。宾升,北面奠雁,再拜稽首,降,出。妇从降自西阶。主人不降送。壻御妇车,授绥,姆辞不受。妇乘以几。姆加景。乃驱,御者代。乘其车,先,俟于门外。
婿头戴爵弁,穿着下缘镶有黑边的 裳。随从们都穿着玄端服。婿乘坐墨车。随从们分乘两辆车。有徒役手持火把在马前照路。给妇准备的车也和婿车一样,车上加有帷裳。婿车来到女家大门外。女家主人在祢庙的室门西边为神布席,席的首端朝西,供神凭依的几放在席的西端。待嫁女头上装饰着假发...
妇至,主人揖妇以入。及寝门,揖入,升自西阶。媵布席于奥。夫入于室即席。妇尊西,南面。媵、御沃盥交。赞者彻尊幂。举者盥出,除幂,举鼎入,陈于阼阶南,西面,北上。匕俎从设。北面载,执而俟。匕者逆退,复位于门东,北面,西上。赞者设酱于席前,菹、醢在其北。俎入设于豆东,鱼次,腊特于俎北。赞设黍于酱东,稷在其东,设湆于酱南。设对酱于东,菹、醢在其南,北上。设黍于腊北,其西稷,设湆于酱北。御布对席。赞启会却于敦南,对敦于北。赞告具。揖妇即对筵。皆坐。皆祭,祭荐、黍、稷、肺。赞尔黍,授肺脊,皆食以湆、酱,皆祭举、食举也。三饭卒食。赞洗爵,酌,酳主人,主人拜受。赞户内北面答拜。酳妇亦如之。皆祭。赞以肝从。皆振祭,哜肝,皆实于菹豆。卒爵皆拜。赞答拜,受爵。再酳如初,无从。三酳用卺,亦如之。赞洗爵酌于户外尊,入户,西,北面奠爵拜。皆答拜。坐祭,卒爵,拜。皆答拜。兴。主人出,妇复位。乃彻于房中,如设于室。尊否。主人脱服于房,媵受。妇说服于室,御受。姆授巾。御衽于奥,媵衽良席在东,皆有枕,北止。主人入,亲说妇之缨。烛出。媵馂主人之余,御馂妇余。赞酌外尊酳之。媵待于户外,呼则闻。
妇来到夫家大门外,夫揖请妇进大门。夫妇来到寝门前,夫揖请妇进寝门,然后从西阶上堂。媵在室的西南隅为夫布席。夫进入室中就席前而立。妇入室后站在 的西边,面朝南。媵和御在北洗交替浇水盥手。赞者彻下盖在尊上的葛布。抬鼎人盥手而后出寝门,去掉盖在鼎上的茅草,把鼎抬入寝门,陈...
夙兴,妇沐浴,[生僻字详见原文]、笄、宵衣以俟见。质明,赞见妇于舅姑。席于阼,舅即席。席于房外,南面,姑即席。妇执笲枣、栗,自门入,升自西阶,进拜,奠于席。舅坐抚之,兴,答拜。妇还,又拜。降阶,受笲腶修,升,进,北面拜,奠于席。姑坐,举以兴,拜,授人。
第二天清早起来,妇洗头洗澡,用 缠发髻,发髻中插上笄,穿上黑色生丝缯制的衣,到舅姑的寝门外等待见舅姑。到天亮的时候,赞者向舅姑报告妇到来。赞者在阼阶上布席,舅就席。赞者又在东房门外布席,席面朝西,姑就席。妇拿着笲,笲中盛着枣和栗,从寝门进入,从西阶升堂,进到舅席前行...
赞醴妇,席于户牖间,侧尊[生僻字详见原文]醴于房中。妇疑立于席西。赞者酌醴,加柶面枋,出房,席前北面。妇东面拜,受。赞西阶上北面拜送。妇又拜。荐脯醢。妇升席,左执觯,右祭脯醢,以柶祭醴三,降席,东面坐,啐醴,建柶,兴,拜。赞答拜。妇又拜,奠于荐东,北面坐,取脯,降,出,授人于门外。
赞者代舅姑向妇行醴礼,在堂上室的门窗之间为妇布席,又在东房中独设一 醴。妇在席的西边正身而立。赞者在房中给觯斟满醴,在觯上加放柶,使柶柄朝前,出房,来到妇席前,面朝北把觯授给妇。妇面朝东行拜受礼,而后接受觯。赞者授觯后到西阶上面朝北行拜送礼。妇又行拜礼。赞者为妇进上...
舅姑入于室。妇盥,馈。特豚合升,侧载。无鱼、腊,无稷,并南上。其他如取女礼。妇赞成祭。卒食一酳,无从。席于北墉下,妇彻,设席前,如初,西上。妇馂,舅辞易酱。妇馂姑之馔。御赞祭豆、黍、肺、举肺、脊。乃食,卒,姑酳之。妇拜受。姑拜送。坐祭,卒爵。姑受奠之。妇彻于房中,媵、御馂,姑酳之。虽无娣,媵先。于是与始饭之错。
舅姑进入室中。妇盥手,向舅姑进食。一只小猪熟后将左右两半合盛在一只鼎中,再用两俎各载一胖,分别给舅姑进上。没有鱼俎和兔腊俎,有黍而没有稷,给舅姑席前陈放的食物都以放在南边的为上位。其他的食物在席前的陈设方式,都同娶女成婚夫妇共食时陈设的那样。妇帮助舅姑完成食前祭礼。舅姑吃了三口饭,食礼完毕之后,妇又先后给舅姑各送一爵酒,让...
舅姑共飨妇以一献之礼。舅洗于南洗,姑洗于北洗。奠酬。舅姑先降自西阶,妇降自阼阶。归妇俎于妇氏人。
舅姑共同用一献之礼酬劳妇。舅在南洗盥手洗爵,姑在北洗盥手洗爵。最后妇将姑酬己的酒放在脯醢的左边不再饮。舅姑先从西阶下堂,妇再从阼阶下堂。舅的有司把飨妇的俎上的牲肉送给妇娘家的送嫁人。
舅飨送者以一献之礼,酬以束锦。姑飨妇人送者,酬以束锦。若异邦,则赠丈夫送者以束锦。
舅用一献之礼酬劳妇娘家送嫁的有司,又赠送一束锦表示酬谢。姑用一献之礼酬劳妇娘家送嫁的女奴仆,也赠送一束锦表示酬谢。如果妇娶自异国,还要另外再赠送一束锦给送嫁的男子。
若舅姑既没,则妇入三月,乃奠菜。席于庙奥,东面,右几。席于北方,南面。祝盥。妇盥于门外。妇执笲菜。祝帅妇以入。祝告,称妇之姓曰:“某氏来妇,敢奠嘉菜于皇舅某子。”妇拜扱地,坐,奠菜于几东席上,还,又拜如初。妇降堂,取笲菜入,祝曰:“某氏来妇,敢告于皇姑某氏。”奠菜于席,如初礼。妇出。祝阖牖户。老醴妇于房中,南面,如舅姑醴妇之礼。壻飨妇送者丈夫、妇人,如舅姑飨礼。
如果舅姑已死,那就在妇入夫家三个月的时候,在祢庙中用菜祭祀舅姑。祝先在庙室的西南隅为舅的神灵布席,席面朝东,供神凭依的几设在南端。又在室的北墙下为姑的神灵布席,席面朝南。祝盥手。妇在庙门外盥手。妇拿着盛有菜的笲,由祝引导进庙入室。祝向舅的神灵报告,称妇的姓说:“某氏来做妇,现在冒昧地前来向您报告,并奉上美菜祭奠皇舅某子。”...
《记》。士昏礼。凡行事必用昏昕,受诸祢庙。辞无“不腆”、无“辱”。挚不用死。皮帛必可制。腊必用鲜,鱼用鲋,必殽全。
《记》。士婚礼。凡是有关婚礼的事,一定要在黄昏或黎明的时候进行,一定要在祢庙中通过占卜向先父请示、接受了先父的命令才敢去做。男家派使者向女家赠送聘礼的时候,不说“礼物不丰厚”等表示谦虚的话;女家主人接待男家来宾,也不说“有辱大驾”之类的客套话。使者和婿到女家去用作见面礼的雁不能是死的。作为礼物赠送的俪皮和束帛,一定要可用来...
女子许嫁,笄而醴之称字。祖庙未毁,教于公宫三月。若祖庙已毁,则教于宗室。
女子许嫁之后,要举行加笄礼,加笄之后要向她行醴礼并为她取字,从此就用她的字称呼她。如果许嫁女的曾做国君之祖在四世以内、其庙尚未迁毁,那么该女出嫁前就要先在这国君的庙中教育三个月。如果许嫁女的曾做国君之祖在四世以上、其庙已迁毁,那就在族中大宗的家里对该女进行教育。
问名,主人受雁,还,西面对。宾受命乃降。
问名的礼仪,主人接受宾所授的雁之后,回到阼阶上,面朝西把女名告诉宾。宾得知女名后才下堂。
祭醴,始扱壹祭,又扱再祭。宾右取脯,左奉之,乃归,执以反命。
用醴祭先人之法:先用柶从觯中舀醴祭一次,又用柶舀醴而分祭两次。宾用右手取脯,然后用左手捧着,拿回去向男家主人报告。
纳征,执皮,摄之内文,兼执足,左首。随入,西上,参分庭一在南。宾致命,释外足见文。主人受币。士受皮者自东出于后,自左受,遂坐,摄皮,逆退,适东壁。
男家派使者到女家纳征时,鹿皮的拿法是,把它从中脊处对折起来,将毛纹折在里边,两手分别抓住鹿皮的前后足部,使鹿皮的头部朝左。拿鹿皮的两个人前后相随进入庙门,使鹿皮的头部朝西,入庙后在当庭南部三分之一的地方并排而立。宾向主人致辞后,执皮人将鹿皮朝外的两只足松开,将皮的毛纹展现出来。与此同时主人接受了宾所赠送的束帛。负责接受鹿皮...
父醴女而俟迎者。母南面于房外,女出于母左。父西面戒之,必有正焉,若衣若笄。母戒诸西阶上,不降。
亲迎那天,女打扮完毕后,父要向女行醴礼,同时等待婿来迎亲。母先从房中出来,面朝南,站在房外,然后女出房,从母的左边往西走到西阶上。父在阼阶上面朝西对女进行告诫,告诫时一定要有托戒之物,譬如说要像衣或笄常在身一样,对父的告戒永记不忘。母在西阶上对女进行告诫,但不下阶送女。
妇乘以几,从者二人,坐持几相对。
妇登几上车时,夫家有随从二人,在几两边相对而跪,为妇扶持几。
妇入寝门,赞者彻尊幂,酌玄酒三属于尊,弃余水于堂下阶间,加勺。
妇进入夫家寝门后,赞者彻去盖在尊上的葛布,用勺三次酌取涚水注入尊中用作玄酒,然后将剩余的涚水倒在堂下东西阶之间的地方,并将勺加放在尊上。
笲,缁被[生僻字详见原文]里加于桥。舅答拜,宰彻笲。妇席、荐馔于房。飨妇,姑荐焉。妇洗在北堂,直室东隅。篚在东。北面盥。妇酢舅,更爵自荐。不敢辞洗;舅降,则辟于房;不敢拜洗。凡妇人相飨无降。
妇见舅姑时所拿的笲,要用一块缁表 里的缯覆盖在笲桥上作为装饰。当舅接受了妇的礼物、并向妇回拜礼后,由宰将笲彻下。为妇准备的席和脯醢都预先陈放在东房中。飨妇的时候,由姑进上脯醢。妇盥手的洗设在北堂上、正当室东北角的地方。篚放在洗的东边。妇盥手的时候面朝北。妇向舅进酢酒...
妇入三月,然后祭行。
妇入夫家三个月之后,遇有祭祀才可助夫行祭礼。
庶妇则使人醮之。妇不馈。
如果是庶妇来见舅姑,舅姑就使人代己向庶妇行醮礼。庶妇不向舅姑行馈食礼。
昏辞曰:“吾子有惠贶室某也,某有先人之礼,使某也,请纳采。”对曰:“某之子惷愚,又弗能教。吾子命之,某不敢辞。”致命曰:“敢纳采。”
使者向女家主人致婚辞说:“您施惠赐妻予某,某有先人遗留下来的礼物,派某来赠送给您,请您接受采礼。”女父回答说:“某之女很愚蠢,某又未能很好教导她。现在您下达了命令,某不敢推辞。”使者入庙上堂后,向女父致纳采之辞说:“谨向您赠送采礼。”
问名曰:“某既受命,将加诸卜,敢请女为谁氏?”对曰:“吾子有命,且以备数而择之。某不敢辞。”
男家使者向女父问女名时致辞说:“某既已承蒙您接受采礼,还将对女名进行占卜,因此冒昧地向您请问女名叫什么?”女父回答说:“您既已下达了命令,那就姑且用某之女备数以供选择,某不敢推辞。”
醴曰:“子为事故,至于某之室。某有先人之礼,请醴从者。”对曰:“某既得将事矣,敢辞。”“先人之礼,敢固以请。”“某辞不得命,敢不从也!” 【注释】 某之室:某,女父名。室,即宫,亦即祢庙。
女家主人请使者接受醴礼时说:“您为了我们两姓婚事的缘故,来到某的祢庙。某有先人传下来的礼仪,请您接受醴礼。”使者回答说:“某的事情都已经办完了,不敢再打扰您了。”主人说:“这是先人传下来的礼仪,不敢不坚持请您接受。”使者回答说:“某推辞既然不得允许,敢不从命!”
纳吉曰:“吾子有贶命,某加诸卜,占曰吉,使某也敢告。”对曰:“某子之不教,唯恐弗堪。子有吉,我与在,某不敢辞。”
男家主人派使者到女家纳吉时说:“承蒙您赐告女名,某对女名进行占卜,占卜的结果很吉利,因此使某前来谨向您报告。”女父回答说:“某之女教导得不好,唯恐她经受不起占卜。现在您来报告占卜得了吉兆,某也就在吉利之中了,某不敢不接受您带来的好消息。”
纳征曰:“吾子有嘉命,贶室某也。某有先人之礼,俪皮束帛,使某也,请纳征。”致命曰:“某敢纳征。”对曰:“吾子顺先典,贶某重礼,某不敢辞,敢不承命!”
男家主人派使者到女家来纳征时说:“您有美命,赐妻予某。某有先人遗留下来的礼物,两张鹿皮和一束帛,派某前来赠送给您,请您接受聘礼。”使者入庙上堂,向女家主人转致男家主人纳征之辞说:“某冒昧地向您赠送聘礼。”女家主人回答说:“您遵循先人的制度,赐某重礼,某不敢推辞,敢不奉命!”
请期曰:“吾子有赐命,某既申受命矣。惟是三族之不虞,使某也,请吉日。”对曰:“某既前受命矣,唯命是听。”曰:“某命某听命于吾子。”对曰:“某固唯命是听。”使者曰:“某使某受命吾子,不许,某敢不告!期曰某日。”对曰:“某敢不敬须!”
男家主人派使者到女家请期时说:“承蒙您接受聘礼,赐命许婚,某已经一再地接受了您的赐命。考虑到三族中可能会有难以预料的事情发生,因此乘着现在这好时机,派某前来,请您选定个吉日做婚期。”女父回答说:“某前已遵命行事了,现在仍然唯命是听。”使者说:“某命某前来听取您的命令。”女父回答说:“某一定唯命是听。”使者说:“某命某前来接...
凡使者归,反命曰:“某既得将事矣,敢以礼告。”主人曰:“闻命矣。”
凡使者出使归来,向主人报告都要说:“某已经把事情办完了,现在谨以所拿的脯来向您报告。”主人说:“知道了。”
父醮子,命之曰:“往迎尔相,承我宗事。勖帅以敬,先妣之嗣。若则有常。”子曰:“诺。唯恐弗堪,不敢忘命。”
父为子行醮礼时告诫子说:“前往迎接你妇,来继承我宗庙祭祀的事。你要以恭敬之德努力帅导妇,使她继承先妣的德行。你对妇的帅导要坚持有常。”子说:“是。唯恐不能胜任己责,不敢忘记父命。”
宾至,摈者请,对曰:“吾子命某以兹初昏,使某将请承命。”对曰:“某固敬具以须。”
婿亲迎来到女家大门外,女家摈者请问宾来何事,然后入内向主人转告婿的话说:“您命某在今天这黄昏的时候,使某奉您的命令行婚礼前来迎亲。”摈者又出来向婿转告主人的话说:“某本来就已恭敬地备准好了一切,等待您的到来。”
父送女命之曰:“戒之敬之,夙夜毋违命。”母施衿结帨曰:“勉之敬之,夙夜无违宫事。”庶母及门内施鞶,申之以父母之命,命之曰:“敬恭听宗尔父母之言,夙夜无愆,视诸衿鞶。”
父送女时告诫女说:“要谨慎、恭敬,早晚不违舅姑的教导。”母给女系上衿,结上帨,告诫女说;“要勤勉、恭敬,早晚不违舅姑教给你的家务事。”庶母送女到庙门口而不出门,为女系上鞶囊,向女重申父母的教导,告诫女说:“恭敬地听从和遵奉你父母的教导,早晚注意不要有过失,用衿和鞶囊来提示你记住父母的话。”
壻授绥,姆辞曰:“未教,不足与为礼也。”
婿把车上的绥递给妇的时候,傅姆替妇推辞说:“女未受过教育,不值得和她讲究礼节。”
宗子无父,母命之。亲皆没,己躬命之。支子则称其宗。弟称其兄。
宗子如果父已死,就由母派遣使者。如果双亲皆亡,就亲自派遣使者。如果支子双亲皆亡,也亲自派遣使者,但出使时要假称宗子的名义说话。如果是双亲皆亡的宗子的同母弟派遣使者,那就要假称其嫡长兄的名义。
若不亲迎,则妇入三月,然后壻见,曰:“某以得为外昏姻,请觌。”主人对曰:“某以得为外昏姻之数,某之子未得濯溉于祭祀,是以未敢见。今吾子辱,请吾子之就宫,某将走见。”对曰:“某以非他故,不足以辱命,请终赐见。”对曰:“某得以为昏姻之故,不敢固辞。敢不从!”主人出门左,西面。壻入门,东面奠挚,再拜,出。摈者以挚出,请受。壻礼辞许,受挚,入。主人再拜受。壻再拜送,出。见主妇。主妇阖扉立于其内。壻立于门外,东面。主妇一拜。壻答再拜。主妇又拜。壻出,主人请醴。及揖让入。醴以一献之礼。主妇荐。奠酬。无币。壻出,主人送,再拜。
如果婿因故而不能亲迎,那就要在妇入夫家三个月后,婿前往拜见妇的父母。婿到妇娘家大门外,经摈者向主人传言说:“某因为能与您为婚姻之族,因此请求拜见您。”主人回答说:“某得以充数做您的婚姻之族,但某之女尚未参加过您的宗庙祭祀,因此还未敢前往见您。现在您屈驾前来,还是请您先回家,某将急速前往见您。”婿回答说:“某又不是外人,您这...
  • 1页39条